Сборник научных трудов
Человек в интеллектуальном и духовном пространствах
стр. 163



с голландскими корабелами пришла судостроительная лексика, которая до сих пор слышна в ракетостроительной терминологии (стапеля, шпангоуты), немецкие маркшейдеры научили строить шахты и проби вать в них штреки и т. д. Вспомним и политическую лексику: сам Петр

I поздравлял соотечественников с викторией... Иными словами, тре бование писать на общепонятном языке являлось социальным заказом такой язык создать. Его создание на протяжении всего XVIII и первой трети XIX века, по сути, было также и процессом формирования нового национального самосознания. Шли жесткие дискуссии даже по поводу начертания отдельных букв, создавались первые грамматики. Ломо носовская теория трех штилей позволила сохранить и вписать в новый контекст лексическое наследие предшествующей культуры (в отличие от призывов их радикальных потомков). Разрабатывались принципы перевода художественной литературы, а вместе с переводными рома нами создавалось пространство1 новой светской европеизированной культуры2.

Каждый член сообщества был интимно заинтересован в развитии литературного языка, каждый являлся одновременно и его носителем, и экспертом, его оценивающим и влияющим на его состояние.

В воспоминаниях «Мелочи из запаса моей памяти» (1854 г.) М.А. Дмитриева, племянника И.И. Дмитриева, найдем суждение

о новообразованных словах: «Карамзин, говоря о русском языке, употреблял иногда вместо правила подобие, которое делало правило очевидным. У одного журналиста в Москве нашел он слово кормчиев вместо кормчих. Он сказал ему: «Разве вы напишете певчиев вместо певчих?» Что сказал бы он о нынешних помимо и совпадать

Однако же сегодня мы заметим, что у помимо есть значение, не совпадающее со значением включения/исключения синонимичного ему предлога кроме: помимо — значит минуя активность объекта. Можно

1

   М. Лотман считал первопроходцем в этом Тредиаковского. См.: Лотман Ю.М. «Езда в остров любви» Тредиаковского и функция переводной литературы в русской культуре первой половины XVIII века // Проблемы изучения культурного наследия. М., 1985. С. 222-230.

2

   Федотов Г.П. Письма о русской культуре // Русская идея. М., 1992. С. 389—390. Еще об этом: Владимир Кантор. Русский европеец как задача России // Вестник Ев ропы». 2001. № 1; Межуев В.М. Национальная культура //Теоретическая культуроло гия. М., 2005. С. 473-474.

Новости