Сборник научных трудов
Человек в интеллектуальном и духовном пространствах
стр. 173



телями и трансляторами общеупотребительного и разговорного, и так называемого письменного разговорного языка — языка электронных средств информации, в первую очередь Интернета), включает не только пласт нормативного языка, но и диалектные варианты, различные социолекты (социальные варианты родного языка — молодежный, экономический, политический и т.п.), язык мигрантов...

И потому образ Вавилона возникает как будто сам собою. Он давно перешагнул границы библейского мифа и зажил самостоятельной жизнью. В.Н. Топоров трактует его смысл так: «Господь не отказался от людей и не отказал им в своей помощи, но, увидев, что они не готовы к подлинному единству, он нарушил то природно-эмпирическое, даром полученное единство языка-культуры, которое, будучи осознано его носителями, не имея для себя ни меры, ни сомнения, ведет к само довольству, к иллюзии самодостаточности и вседозволенности... Помощь Бога заблудшим состояла в открытии перед ними иной перспективы. Вступив на трудный путь рассеяния и дифференциации былого культурно-языкового единства, замкнувшись в своем языке и своей культуре, люди должны были понять и полюбить это свое, увидеть в неровной поверхности «своего» зеркала окружающий их мир, самих себя и, наконец, других, отличных от них по языку и культуре людей... и эти «другие», как только они были замечены и сам факт существования их как носителей культурно-языковой инакости был осознан, тоже стали зеркалом, через которое можно было увидеть не только «другое», но и через него и себя... главный урок библейской истории Вавилонской башни нужно видеть в выборе культурно языкового плюрализма как нового пути человека, в выдвижении созидания нового единства (уже не природно-эмпирического) в много образии, нового братства людей»1.

Вавилон — это множество разных людей, собравшихся в одном месте, в одном городе. В таком смысле и Нью-Йорк, и сегодняшняя Москва — новые вавилоны. Но это еще и многоязычие, многоголосие. Языки и на-речия, их слова и смыслы, собравшиеся, слившиеся в совре менном русском языке, увидевшие, узнавшие и принявшие друг друга — чем не Вавилон?

1

Топоров В.Н. Пространство культуры и встречи в нем // ВОСТОК—ЗАПАД. Исследования. Переводы. Публикации. М., 1989. Вып. 4. С. 9—10.

Новости